SGK tiếng Việt lớp 2 đảo ngược thành ngữ, câu chữ Việt Nam: 'Trở về khi đã lặn mặt trời', có ai hiểu là gì không?

Nhiều câu thành ngữ nghe dị như vậy mà vẫn đảo được, đọc tối nghĩa bỏ xừ ra

Cụ thể là bài tập đọc của tuần thứ 28, trang 83 là truyện Kho báu (theo ngụ ngôn Ê-dốp, Nguyệt Tú dịch). Mở đầu có câu văn: “Ngày xưa có hai vợ chồng nông dân kia quanh năm hai sương một nắng, cuốc bẫm cày sâu...”.

Với câu văn trên, phụ huynh cho rằng, “Một nắng hai sương”, “cày sâu cuốc bẫm” vốn là hai cụm thành ngữ rất quen thuộc với mọi người, nói về sự nhọc nhằn, vất vả, cần cù của người nông dân thời xưa. Hai thành ngữ này lại bị đảo ngược, nghe qua không xuôi chút nào!

Cùng truyện Kho báu, cùng đoạn văn, câu tiếp theo được viết: “Hai ông bà thường ra đồng từ lúc gà gáy sáng và trở về nhà khi đã lặn mặt trời”.

Theo phụ huynh, đây lại là một lỗi sai khó chấp nhận. Chắc chắn cụm từ “khi đã lặn mặt trời” không phải là văn phong, ngữ pháp của người Việt Nam. Một người Việt Nam bình thường không ai dùng cách diễn đạt kỳ lạ đó. Đúng ra phải là “khi mặt trời đã lặn”.
ông Nguyễn Văn Tùng, Phó Tổng biên tập Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam cho biết: Đúng là “Một nắng hai sương”, “cày sâu cuốc bẫm” vốn là hai thành ngữ quen thuộc với mọi người khi nói về sự nhọc nhằn, vất vả, cần cù của người nông dân.

Tuy nhiên, đây không phải là những cấu trúc từ ngữ có tính chất đông cứng buộc người sử dụng phải dùng đúng trật tự các từ đó trong mọi tình huống. Lý do là vì đây là các thành ngữ thuộc văn học dân gian, nên hoàn toàn có thể có dị bản.

Khi vận dụng các cụm từ này vào lời nói hay bài viết, người sử dụng hoàn toàn có thể vận dụng một cách sáng tạo, đảo vị trí của từ miễn là không làm thay đổi nghĩa của cụm từ đó.


Còn câu văn “Hai ông bà thường ra đồng từ lúc gà gáy sáng và trở về nhà khi đã lặn mặt trời” sử dụng cách diễn đạt trở về nhà khi đã lặn mặt trời cũng là một điều hết sức bình thường.

Theo ông Nguyễn Văn Tùng, người viết hoàn toàn có thể đảo từ trong trường hợp này để tạo nên hiệu quả về âm điệu cho câu văn mà hoàn toàn vẫn đảm bảo về ý nghĩa.



https://i2.vitalk.vn/thread/src/2017/06/01/sach_tieng_viet1_lbk-1150510_2oe1egfk9ri61.jpg


Nguồn:
http://vtc.vn/phu-huynh-buc-xuc-vi-sgk-tieng-viet-lop-2-dao-nguoc-thanh-ngu-viet-nam-d326977.html

Xem video hot:


Xem thêm video:
8 bình luận
Chúng ta sắp...nên tập đảo ngược đi là vừa,các bác chắc hiểu ý em.Chứ nói thẳng quá lại bị gặm comment.

- Trả lời -

- 14:04 - 02/06

Đây là thói quen thường xuất hiện khi người ta tham gia Convert hoặc đọc những truyện được convert từ Tiếng Trung.

- Trả lời -

- 09:43 - 02/06

2 câu thành ngữ thì cũng không có vấn đề gì lắm, nhưng câu "ĐÃ LẶN MẶT TRỜI" thì Đ... ĐỠ ĐƯỢC

- Trả lời -

- 09:06 - 02/06

Giờ đụng đến cái gì cũng lo ngay ngáy vi phạm bản quyền nên phải đảo một tí ngược cho khỏi bị gọi là đạo văn.

- Trả lời -

- 08:37 - 02/06

Thật ra đâu có vấn đề gì nếu đảo câu thành ngữ như thế Câu thành ngữ "1 nắng 2 sương" chúng ta hay nghe đee nói về sự vất vả của người nông dân, nhưng nếu hỏi nghĩa tại sao thì phần lớn đều tịt Nhưng câu "2 sương 1 nắng" thì mới là câu chuẩn theo logic về mặt thời gian, nó diễn tả người nông dân phải ra đồng từ mờ sáng, sương chưa tan, cho đến lúc trời nắng, và họ chỉ được trở về khi sương xuống buổi tối. Theo logic câu 2 suơng 1 nắng mang tính tượng hình, logic hơn, lột tả được sự vất vả của người nông dân

- Trả lời -

- 00:10 - 02/06

Nếu vậy thì phải 1 sương 1 nắng 1 sương chứ ^^ Thành ngữ là cố định bạn sao đảo ? Thêm cái câu thứ 2 của bài đó thì ...... haizz =.=

-

- 10:21 - 02/06

Nói chung ko có gì sai. Độc lạ tý thôi

-

- 01:16 - 02/06

Chơi ngược ngược cho nó khác người ta, kẻo người ta nói copy thì sao.

- Trả lời -

- 22:53 - 01/06

Bạn có thể quan tâm
<>
Thông báo
Giúp chúng tôi hiểu điều gì đang xảy ra

Có vấn đề gì vậy?